Calenda - Métissages et traduction http://t.co/qcjOFxM7
Una de las principales características del Equipo Traducción & Paratraducción (T&P) consiste en su capacidad transversal para redefinir constantemente objetivos comunes en función del diseño vivo de las líneas de investigación agrupadas dentro de las ocho secciones de investigación coordinadas por los miembros titulares del Grupo T&P. Los objetivos y resultados son debatidos y expuestos en las reuniones periódicas del Grupo. Este trabajo previo de desconstrucción de los presupuestos teóricos individuales prepara el camino para eventuales cambios de rumbo en la práctica investigadora desarrollada en las líneas de investigación apuntadas en cada una de las ocho unidades investigadoras cuyas letras iniciales forman el acróstico: FILM_M_MAP.
Filosofía y traducción
Responsable: Alexis Nuselovici (Nouss)
Imagen y traducción
Responsable: José Yuste Frías
Literatura y traducción
Responsable: Martín Urdiales Shaw
Memoria y traducción
Responsable: Xoán Manuel Garrido Vilariño
Migración y traducción
Responsable: José Yuste Frías
Mestizaje y traducción
Responsable: Alexis Nuselovici (Nouss)
Antropología y traducción
Responsable: Anxo Fernández Ocampo
Pos/Moderrnidad y traducción
Responsable: Teresa Caneda Cabrera
Numéro thématique : MÉTISSAGES ET TRADUCTION
Éditeur invité : José Yuste Frías
Alterstice [ɑltɛʀstis] est une contraction de « altérité » et « interstice » ou encore du latin « alter », autre, et « stare », être, se trouver; le mot signifie « être autre, se trouver dans la différence ». Il fait référence aussi bien à la qualité d’être autre qu’à celle de se trouver dans un entre-deux, un intervalle qui transforme.
La revue Alterstice est associée à l’Association internationale pour la Recherche InterCulturelle (ARIC), au Centre interuniversitaire d'Études sur les Langues, les Arts et les Traditions (CELAT) et à l'équipe de recherche Migration et Ethnicité dans les Interventions en Santé et en Service Social (METISS).
Télécharger le PDF de l'appel à textes
Soumissions en ligne et directives aux auteurs
Appel à contribution publié chez Calenda. Calendrier des sciences sociales
Del 22 al 23 de marzo de 2012, el Grupo de Investigación Transmedia Catalonia y el Centre d'Accessibilitat i Inteli-ligència Ambiental de Catalunya (CAIAC), coordinan en la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) el Fun for All: II International Conference on Video Game and Virtual Worlds Translation and Accessibility. El Grupo T&P participa con dos comunicaciones en este evento científico internacional cuyo hashtag asignado en twitter es #Fun4All : Inhabiting the image for paratranslating videogames presentada por José Yuste Frías e Inmaterial and material paratextuality on videogame's translation presentada por Ramón Méndez González.
Ficha bibliográfica de la publicación
Yuste Frías, José (2010) «Au seuil de la traduction : la paratraduction» in Naaijkens, T. [ed./éd.] Event or Incident. Événement ou Incident. On the Role of Translation in the Dynamics of Cultural Exchange. Du rôle des traductions dans les processus d'échanges culturels, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, col./coll. Genèses de Textes-Textgenesen (Françoise Lartillot [dir.]), vol. 3, pp. 287-316, ISBN: 978-3-0343-0487-0.
Ficha bibliográfica de la publicación
Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2011) «The paratranslation of the works of Primo Levi» in in Federici, Federico M. [ed.] Translating Dialects and Languages of Minorities. Challenges and Solutions, Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien: Peter Lang, New Trends in Translation Studies, Vol. 6, pp. 65-88. ISBN 978-3-0343-0178-7.
| The paratranslation of the works of Primo Levi 01/12/2011 | Xoán M. Garrido Vilariño There are no translations available.Ficha bibliográfica de la publicación |
O Maus Galego No Contexto Doutras Traducións 30/11/2011 | Martín Urdiales There are no translations available. Esta a punto de aparecer "O Maus galego no contexto doutras traducións" Revista Galega de Tradución Viceversa (vol.16), pp. 247-257. Máis que unha [ ... ] |
| otros artículos | |
| APPEL À TEXTES: MÉTISSAGES ET TRADUCTION 02/05/2012 | José Yuste Frías There are no translations available.Appel à textes : Alterstice. Revue Internationale de la Recherche Interculturelle Numéro thématique : MÉTISSAGES ET TRADUCTION Éditeur [ ... ] |
| Videogame's Translation and Paratranslation 22/03/2012 | José Yuste Frías There are no translations available.Del 22 al 23 de marzo de 2012, el Grupo de Investigación Transmedia Catalonia y el Centre d'Accessibilitat i Inteli-ligència Ambiental de Catalunya (CAIAC), [ ... ] |
Au seuil de la traduction: la paratraduction 01/12/2011 | José Yuste Frías There are no translations available.
Ficha bibliográfica de la publicación |
| otros artículos | |
| The paratranslation of the works of Primo Levi 01/12/2011 | Xoán M. Garrido Vilariño There are no translations available.Ficha bibliográfica de la publicación |
O Maus Galego No Contexto Doutras Traducións 30/11/2011 | Martín Urdiales There are no translations available. Esta a punto de aparecer "O Maus galego no contexto doutras traducións" Revista Galega de Tradución Viceversa (vol.16), pp. 247-257. Máis que unha [ ... ] |
| otros artículos | |
| Pour une transculturalité dans la traduction et l’interprétation en milieu social 11/11/2011 | José Yuste Frías There are no translations available.Colloque international |
Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos 11/04/2011 | José Yuste Frías There are no translations available. Con la publicación de sus Pictogramas para facilitar la comunicación con las mujeres embarazadas inmigrantes, la Xunta de Galicia parece ignorar por compl [ ... ] |
| otros artículos | |
| Au seuil de la traduction: la paratraduction 01/12/2011 | José Yuste Frías There are no translations available.
Ficha bibliográfica de la publicación |
Presentación 17/11/2011 | Anxo Ocampo There are no translations available. A liña de Antropoloxía e Tradución presenta varios campos de estudo e desenvolve metodoloxías de investigación cualitativas e esencialmente etnográficas. In [ ... ] |
| otros artículos | |
| CALL FOR PAPERS: THE PLACE OF TRANSLATION 26/09/2010 | Teresa Caneda There are no translations available. Call for Papers: Word and Text – A Journal of Literary Studies and Linguistics, II, 2 (2012) Special issue: THE PLACE OF TRANSLATION Guest editors: Teres [ ... ] |
Calenda - Métissages et traduction http://t.co/qcjOFxM7
APPEL À TEXTES: MÉTISSAGES ET TRADUCTION http://t.co/EJJ8fZvn
Facebook y la simbología americana del pulgar http://t.co/MCao1LIY
|
There are no translations available.
Autor: Martín Urdiales Shaw Realización: Luis Pena Morandeira y Martiño Prada Díaz Cámara: Luis Pena Morandeira Edición: Martiño Prada Díaz y Ramón Méndez González Read More 10357 5 |
There are no translations available.
Autor: José Yuste Frías Realización: Luis Pena Morandeira Ayudante de realización: Martiño Prada Díaz Primera cámara (estudio): Luis Pena Morandeira Imágenes Read More 7560 5 |
There are no translations available. {jcomments on}
Autor: Anxo Fernández Ocampo Realización: Luis Pena Morandeira Ayudante de realización: Martiño Prada Díaz Primera cámara (estudio): Luis Pena Read More 9564 5 |
There are no translations available. {jcomments on}
Autor: José Yuste Frías Ayudante de dirección: Vicente Goyanes de Miguel Realización: Luis Pena Morandeira Ayudante de realización: Martiño Prada Díaz Read More 8430 5 |
|
There are no translations available.
Autora: Caroline Domingues_ Profesora Titular de Civilización Española en la Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Miembro del Centre Read More 8437 5 |
There are no translations available.
Autor: Andrzej Antoszek_ Profesor del Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad Maria Curie de Lubliny del Departamento de Inglés de la Universidad Católica de Read More 4549 0 |
There are no translations available.
Autor: Alberto Álvarez Lugrís_ Investigador Colaborador del Grupo de Investigación T&P
Dirección y edición: José Yuste Frías
Realización: Luis Pena Read More 6595 0 |
There are no translations available.
Autora: Reine Meylaerts_ Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional T&P, Profesora de Literatura Comparada en la Katholieke Read More 4288 0 |
|
There are no translations available. Autores: José Yuste Frías y Martiño Prada Díaz Dirección: José Yuste Frías Realización: Luis Pena Morandeira y Martiño Prada Díaz Primera cámara (exteriores): Luis Read More 2216 0 |
There are no translations available. Autor: José Yuste Frías Dirección: José Yuste Frías Realización: Luis Pena Morandeira y Martiño Prada Díaz Primera cámara (exteriores): Luis Pena Morandeira Read More 2247 0 |
There are no translations available. Presentadores: José Yuste Frías y Anxo Fernández Ocampo Dirección: José Yuste Frías Realización: Luis Pena Morandeira Ayudante de realización: Martiño Prada Díaz Primera cámara Read More 12965 0 |
There are no translations available. Autor: José Yuste Frías Dirección: José Yuste Frías Realización: Luis Pena Morandeira y Martiño Prada Díaz Primera cámara (exteriores): Luis Pena Morandeira Read More 2277 0 |