Please update your Flash Player to view content.
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Lineas de Investigación

Una de las principales características del Equipo Traducción & Paratraducción (T&P) consiste en su capacidad transversal para redefinir constantemente objetivos comunes en función del diseño vivo de las líneas de investigación agrupadas dentro de las ocho secciones de investigación coordinadas por los miembros titulares del Grupo T&P. Los objetivos y resultados son debatidos y expuestos en las reuniones periódicas del Grupo. Este trabajo previo de desconstrucción de los presupuestos teóricos individuales prepara el camino para eventuales cambios de rumbo en la práctica investigadora desarrollada en las líneas de investigación apuntadas en cada una de las ocho unidades investigadoras cuyas letras iniciales forman el acróstico: FILM_M_MAP.

Filosofía y traducción

Responsable: Alexis Nuselovici (Nouss)

  • Filosofía y traducción
  • El nuevo horizonte traductológico
  • Hermenéutica de la traducción
  • Walter Benjamín o el mesianismo traductológico
  • Ética de la traducción

Imagen y traducción

Responsable: José Yuste Frías

  • Símbolo e imagen en traducción
  • Traducción intersemiótica
  • Traducción y publicidad
  • Traducción y turismo
  • Traducir la pareja texto_imagen en cómics y libros infantiles
  • Traducir para la pantalla: doblaje, subtitulado, videojuegos, webs
  • Ortotipografía para traducir: revisión y corrección de textos

Literatura y traducción

Responsable: Martín Urdiales Shaw

  • Literatura, memoria y cultura judío-norteamericanas
  • Literatura, ciudad y modernidad
  • Traducción e identidades étnicas
  • Traducción y transculturación
  • Traducción y recepción

Memoria y traducción

Responsable: Xoán Manuel Garrido Vilariño

  • Traducir la literatura y la producción audiovisual del Holocausto/Shoa
  • Traducción y gestión de la Memoria Histórica: la Guerra Civil Española
  • Traducción y barbarie: genocidios fineseculares


Migración y traducción

Responsable: José Yuste Frías

  • Traducción e Interpretación para los Servicios Públicos (TISP)
  • Banco de intérpretes para inmigrantes
  • Imagen y símbolo en mediación intercultural
  • Hábitos, códigos y protocolos en la TISP

Mestizaje y traducción

Responsable: Alexis Nuselovici (Nouss)

  • Por un mundo mestizo y mestizante
  • Traducción de la identidad europea
  • Traducir entre culturas: multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad

Antropología y traducción

Responsable: Anxo Fernández Ocampo

  • Modalidades discretas de la traducción y de la interpretación
  • Métodos etnográficos de investigación en traducción e interpretación
  • Fondos iconográficos modernos y contemporáneos sobre interpretación y traducción
  • Traducción y patrimonio

Pos/Moderrnidad y traducción

Responsable: Teresa Caneda Cabrera

  • Traducción y modernismo
  • Traducción y representación de la Pos/Modernidad
  • Traducción literaria, ideología y recepción
  • Traducción y transculturación
  • Traducción y globalización

APPEL À TEXTES: MÉTISSAGES ET TRADUCTION

There are no translations available.

Menton 18_juin_2009_ Appel à textes :  Alterstice. Revue Internationale de la Recherche Interculturelle 

Numéro thématique : MÉTISSAGES ET TRADUCTION

Éditeur invité : José Yuste Frías

Alterstice [ɑltɛʀstis] est une contraction de « altérité » et « interstice » ou encore du latin « alter », autre, et « stare », être, se trouver; le mot signifie « être autre, se trouver dans la différence ». Il fait référence aussi bien à la qualité d’être autre qu’à celle de se trouver dans un entre-deux, un intervalle qui transforme.
La revue Alterstice est associée à l’Association internationale pour la Recherche InterCulturelle (ARIC), au Centre interuniversitaire d'Études sur les Langues, les Arts et les Traditions (CELAT) et à l'équipe de recherche Migration et Ethnicité dans les Interventions en Santé et en Service Social (METISS).

Télécharger le PDF de l'appel à textes
Soumissions en ligne et directives aux auteurs
Appel à contribution publié chez Calenda. Calendrier des sciences sociales

logo calenda

Videogame's Translation and Paratranslation

There are no translations available.

UAB logo Del 22 al 23 de marzo de 2012, el Grupo de Investigación Transmedia Catalonia y el Centre d'Accessibilitat i Inteli-ligència Ambiental de Catalunya (CAIAC), coordinan en la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) el Fun for All: II International Conference on Video Game and Virtual Worlds Translation and  Accessibility. El Grupo T&P participa con dos comunicaciones en este evento científico internacional cuyo hashtag asignado en twitter es #Fun4All : Inhabiting the image for paratranslating videogames presentada por José Yuste Frías e Inmaterial and material paratextuality on videogame's translation presentada por Ramón Méndez González.

Au seuil de la traduction: la paratraduction

There are no translations available.

 

JYF2010_EventOrIncident_coverFicha bibliográfica de la publicación
Yuste Frías, José (2010) «Au seuil de la traduction : la paratraduction» in Naaijkens, T. [ed./éd.] Event or Incident. Événement ou Incident. On the Role of Translation in the Dynamics of Cultural Exchange. Du rôle des traductions dans les processus d'échanges culturels, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, col./coll.  Genèses de Textes-Textgenesen (Françoise Lartillot [dir.]), vol. 3, pp. 287-316, ISBN: 978-3-0343-0487-0.

The paratranslation of the works of Primo Levi

There are no translations available.

Translating_Dialects Ficha bibliográfica de la publicación
Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2011) «The paratranslation of the works of Primo Levi» in in Federici, Federico M. [ed.] Translating Dialects and Languages of Minorities. Challenges and Solutions, Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien: Peter Lang, New Trends in Translation Studies, Vol. 6, pp. 65-88. ISBN 978-3-0343-0178-7.

More Articles...

Page 1 of 2

Start
Prev
1

Literatura y Traducción

The paratranslation of the works of Primo Levi
01/12/2011 | Xoán M. Garrido Vilariño
article thumbnail

There are no translations available.Ficha bibliográfica de la publicación
Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2011) «The paratranslation of the works of Primo Levi» in in Federici, Federico M. [e [ ... ]


O Maus Galego No Contexto Doutras Traducións
30/11/2011 | Martín Urdiales
article thumbnail

There are no translations available. Esta a punto de aparecer "O Maus galego no contexto doutras traducións" Revista Galega de Tradución Viceversa (vol.16),  pp. 247-257. Máis que unha [ ... ]


otros artículos

    Mestizaje y Traducción

    APPEL À TEXTES: MÉTISSAGES ET TRADUCTION
    02/05/2012 | José Yuste Frías

    There are no translations available.Appel à textes :  Alterstice. Revue Internationale de la Recherche Interculturelle  Numéro thématique : MÉTISSAGES ET TRADUCTION Éditeur  [ ... ]


    Imagen y Traducción

    Videogame's Translation and Paratranslation
    22/03/2012 | José Yuste Frías
    article thumbnail

    There are no translations available.Del 22 al 23 de marzo de 2012, el Grupo de Investigación Transmedia Catalonia y el Centre d'Accessibilitat i Inteli-ligència Ambiental de Catalunya (CAIAC),  [ ... ]


    Au seuil de la traduction: la paratraduction
    01/12/2011 | José Yuste Frías
    article thumbnail

    There are no translations available.  Ficha bibliográfica de la publicación
    Yuste Frías, José (2010) «Au seuil de la traduction : la paratraduction» in Naaijkens, T. [ed [ ... ]


    otros artículos

    Memoria y Traducción

    The paratranslation of the works of Primo Levi
    01/12/2011 | Xoán M. Garrido Vilariño
    article thumbnail

    There are no translations available.Ficha bibliográfica de la publicación
    Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2011) «The paratranslation of the works of Primo Levi» in in Federici, Federico M. [e [ ... ]


    O Maus Galego No Contexto Doutras Traducións
    30/11/2011 | Martín Urdiales
    article thumbnail

    There are no translations available. Esta a punto de aparecer "O Maus galego no contexto doutras traducións" Revista Galega de Tradución Viceversa (vol.16),  pp. 247-257. Máis que unha [ ... ]


    otros artículos

      Migración y Traducción

      Pour une transculturalité dans la traduction et l’interprétation en milieu social
      11/11/2011 | José Yuste Frías
      article thumbnail

      There are no translations available.Colloque international
      Vers un réseau francophone d'interprétation en milieu social,

      Séville (Espagne),
      10 et 11 novembre 2011 L’interprétation en milieu soc [ ... ]


      Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
      11/04/2011 | José Yuste Frías
      article thumbnail

      There are no translations available.  Con la publicación de sus Pictogramas para facilitar la comunicación con las mujeres embarazadas inmigrantes, la Xunta de Galicia parece ignorar por compl [ ... ]


      otros artículos

        Antropología y Traducción

        Au seuil de la traduction: la paratraduction
        01/12/2011 | José Yuste Frías
        article thumbnail

        There are no translations available.  Ficha bibliográfica de la publicación
        Yuste Frías, José (2010) «Au seuil de la traduction : la paratraduction» in Naaijkens, T. [ed [ ... ]


        Presentación
        17/11/2011 | Anxo Ocampo

        There are no translations available. A liña de Antropoloxía e Tradución presenta varios campos de estudo e desenvolve metodoloxías de investigación cualitativas e esencialmente etnográficas. In [ ... ]


        otros artículos

          Postmodernidad y Traducción

          CALL FOR PAPERS: THE PLACE OF TRANSLATION
          26/09/2010 | Teresa Caneda
          article thumbnail

          There are no translations available. Call for Papers: Word and Text – A Journal of Literary Studies and Linguistics, II, 2 (2012) Special issue: THE PLACE OF TRANSLATION Guest editors: Teres [ ... ]


          Máster T&P

           

          Publicaciones T&P

          Produciones T&P

           

          Actividades T&P

          CALENDARIO

          May 2012 June 2012
          Su Mo Tu We Th Fr Sa
          1 2 3 4 5
          6 7 8 9 10 11 12
          13 14 15 16 17 18 19
          20 21 22 23 24 25 26
          27 28 29 30 31