Please update your Flash Player to view content.
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN Migración y traducción Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos

Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos

There are no translations available.

 

Con la publicación de sus Pictogramas para facilitar la comunicación con las mujeres embarazadas inmigrantes, la Xunta de Galicia parece ignorar por completo la realidad profesional de la traducción/interpretación en los servicios públicos. Una actividad que se lleva a cabo cada vez que un/a extranjero/a, inmigrante legal o ilegal alófono, necesita los servicios de traducción y/o interpretación cuando intenta comunicarse con las distintas administraciones para hacer valer sus derechos en cada uno de los tres ámbitos imprescindibles para la construcción de una sociedad democrática y civilizada: sanidad, educación y justicia. 

 

El intérprete en medio social interviene, por ejemplo, en las consultas médicas y hospitalarias, en el marco de una entrevista con los padres en un centro escolar, en una entrevista con los servicios sociales, jurídicos o policiales de la comunidad en la que vive cualquier ciudadano alófono empadronado. A la labor realizada por los mediadores sociales, muchas veces no oficiales y en su inmensa mayoría provenientes de distintas ONG, nunca debe olvidarse de añadir los servicios prestados por el intérprete en medio social.

Hay que ser conscientes de que la percepción de lo que es salud y enfermedad varía de una cultura a otra, tanto como la representación el cuerpo en cada una de ellas. No se puede tratar al sujeto migrante (ya sea inmigrante o emigrante) con estereotipos, idiosincrasias o tópicos culturales. El intérprete interpreta para personas, para identidades individuales y no para identidades culturales. La frase «Te voy a explorar», junto al dibujo (que no pictograma) cuya descripción me ahorraré, se las trae, y su traducción inversa al francés todavía más.

De los tres ámbitos arriba mencionados (sanidad, educación y justicia), la sanidad es el que mayor demanda los servicios de interpretación en medio social, muy por delante del ámbito judicial. También es el ámbito que más problemas culturales plantea. La buena marcha de los cuidados paliativos de un/a paciente depende en un porcentaje muy elevado de la labor de los intérpretes. Si el intérprete siempre interpreta à plus hault sens, cuando hace interpretación en el ámbito sanitario es consciente de que derrière chaque mot, il y a encore et toujours des mots qui évoquent des maux.


pil yust_2_mEl intérprete social, mediador TRANScultural por excelencia, es siempre una persona visible que asume su presencia consciente de su gran papel como pincipal actor social. Por muy buenas intenciones que haya tenido la Xunta de Galicia, debe hacerse a la idea de que jamás podrá prescindir del intérprete en los servicios públicos que gestiona. La visibilidad y la presencia (física o virtual) del intéprete son inexcusables. No nos engañemos, la mujer embarazada inmigrante busca intérprete que no sea de papel. Una administración que pretende la invisibilidad del Traductor y del Intérprete en Medio Social (TIMS) está condenada al mayor de los fracasos en política de inmigración. De ahí la suma importancia de la iniciativa que en el seno del Grupo T&P llevamos gestando desde hace ya un cierto tiempo: la propuesta de creación de un Banco Público de Traductores e Intérpretes en Medio Social (BPTIMS). El objetivo primordial de la publicación en red de los distintos artículos editados en los Blogs Científicos T&P es el de llamar la atención de las distintas administraciones públicas para que dejen de privatizar los servicios públicos de traducción e interpretación que, en manos de empresas que sólo buscan enriquecerse, son llevados a cabo ya sea por intérpretes de papel o por intérpretes de cartón piedra.

Add comment


Security code
Refresh

Literatura y Traducción

The paratranslation of the works of Primo Levi
01/12/2011 | Xoán M. Garrido Vilariño
article thumbnail

There are no translations available.Ficha bibliográfica de la publicación
Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2011) «The paratranslation of the works of Primo Levi» in in Federici, Federico M. [e [ ... ]


O Maus Galego No Contexto Doutras Traducións
30/11/2011 | Martín Urdiales
article thumbnail

There are no translations available. Esta a punto de aparecer "O Maus galego no contexto doutras traducións" Revista Galega de Tradución Viceversa (vol.16),  pp. 247-257. Máis que unha [ ... ]


otros artículos

    Mestizaje y Traducción

    APPEL À TEXTES: MÉTISSAGES ET TRADUCTION
    02/05/2012 | José Yuste Frías

    There are no translations available.Appel à textes :  Alterstice. Revue Internationale de la Recherche Interculturelle  Numéro thématique : MÉTISSAGES ET TRADUCTION Éditeur  [ ... ]


    Imagen y Traducción

    Videogame's Translation and Paratranslation
    22/03/2012 | José Yuste Frías
    article thumbnail

    There are no translations available.Del 22 al 23 de marzo de 2012, el Grupo de Investigación Transmedia Catalonia y el Centre d'Accessibilitat i Inteli-ligència Ambiental de Catalunya (CAIAC),  [ ... ]


    Au seuil de la traduction: la paratraduction
    01/12/2011 | José Yuste Frías
    article thumbnail

    There are no translations available.  Ficha bibliográfica de la publicación
    Yuste Frías, José (2010) «Au seuil de la traduction : la paratraduction» in Naaijkens, T. [ed [ ... ]


    otros artículos

    Memoria y Traducción

    The paratranslation of the works of Primo Levi
    01/12/2011 | Xoán M. Garrido Vilariño
    article thumbnail

    There are no translations available.Ficha bibliográfica de la publicación
    Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2011) «The paratranslation of the works of Primo Levi» in in Federici, Federico M. [e [ ... ]


    O Maus Galego No Contexto Doutras Traducións
    30/11/2011 | Martín Urdiales
    article thumbnail

    There are no translations available. Esta a punto de aparecer "O Maus galego no contexto doutras traducións" Revista Galega de Tradución Viceversa (vol.16),  pp. 247-257. Máis que unha [ ... ]


    otros artículos

      Migración y Traducción

      Pour une transculturalité dans la traduction et l’interprétation en milieu social
      11/11/2011 | José Yuste Frías
      article thumbnail

      There are no translations available.Colloque international
      Vers un réseau francophone d'interprétation en milieu social,

      Séville (Espagne),
      10 et 11 novembre 2011 L’interprétation en milieu soc [ ... ]


      Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
      11/04/2011 | José Yuste Frías
      article thumbnail

      There are no translations available.  Con la publicación de sus Pictogramas para facilitar la comunicación con las mujeres embarazadas inmigrantes, la Xunta de Galicia parece ignorar por compl [ ... ]


      otros artículos

        Antropología y Traducción

        Au seuil de la traduction: la paratraduction
        01/12/2011 | José Yuste Frías
        article thumbnail

        There are no translations available.  Ficha bibliográfica de la publicación
        Yuste Frías, José (2010) «Au seuil de la traduction : la paratraduction» in Naaijkens, T. [ed [ ... ]


        Presentación
        17/11/2011 | Anxo Ocampo

        There are no translations available. A liña de Antropoloxía e Tradución presenta varios campos de estudo e desenvolve metodoloxías de investigación cualitativas e esencialmente etnográficas. In [ ... ]


        otros artículos

          Postmodernidad y Traducción

          CALL FOR PAPERS: THE PLACE OF TRANSLATION
          26/09/2010 | Teresa Caneda
          article thumbnail

          There are no translations available. Call for Papers: Word and Text – A Journal of Literary Studies and Linguistics, II, 2 (2012) Special issue: THE PLACE OF TRANSLATION Guest editors: Teres [ ... ]


          Máster T&P

           

          Publicaciones T&P

          Produciones T&P

           

          Actividades T&P

          CALENDARIO

          May 2012 June 2012
          Su Mo Tu We Th Fr Sa
          1 2 3 4 5
          6 7 8 9 10 11 12
          13 14 15 16 17 18 19
          20 21 22 23 24 25 26
          27 28 29 30 31