El Máster de Investigación T
&P es un programa doctoral que responde a la transformación teórica y metodológica que ha vivido el área científica de Traducción e Interpretación en la última década, ofreciendo contenidos teóricos procedentes de las distintas fases de descripción, estudio y análisis de las actuales realidades socioprofesionales de la era digital. Lo cual garantiza, desde el principio, la continuidad entre teoría y práctica.
No es un posgrado teórico que se interese accesoriamente por la vida real, sino que es un máster dirigido a la investigación doctoral a partir de las prácticas profesionales y cotidianas que nos rodean. Cada una de las materias tiene la capacidad de descomponerse en seminarios especializados fundamentados en su correspondiente aparato científico y orientación aplicada.
El
Máster de Investigación T&P ofrece modelos y protocolos de punteras prácticas profesionales a través de convenios con los sectores profesional, empresarial e institucional que colaboran en los proyectos I+D+i del Grupo de Investigación T&P. Se procura responder a las necesidades existentes en los ámbitos de las tecnologías de la información, del turismo, de la publicidad, de las industrias de la cultura, y, por supuesto, de la divulgación científica del conocimiento. Como ejemplo sirvan los tres programas Web-TV de divulgación científica dedicados al mundo de la traducción e interpretación: Zig-Zag, Exit y
Píldoras T&P. Programas TV en línea del Grupo de Investigación T
&P que pretenden apoyar tanto la formación y valorizar la investigación básica, el desarrollo y la innovación, como la propia transferencia productiva del conocimiento.
El Máster T&P investiga cómo a lo largo de la historia, la traducción y la interpretación han sido prácticas fundamentales en la construcción de cualquier cultura y en su capacidad de cambio. Las culturas son el resultado de una constante negociación de textos traducidos, tanto lingüísticos como icónicos o símbólicos. Las personas que traducen son agentes de mediación cultural con capacidad de transformación social y política en la administración de los Servicios Públicos. En la inmensa mayoría de los casos, vivimos realidades mestizas, leemos lenguas traducidas, vemos imágenes adaptadas y consumimos productos localizados que han constituido encargos de traducción e interpretación.